16 Oct 2016

DroidGaGu MOD APK

Level 37 symblCrowd Logo Quiz Ultimate Answers







Level 37 symblCrowd logo quiz answer hint are as follows:

1855: 1: Hier gibt es gute Wurst und Fleisch aus der Region: Sausage and meat from Germany: 0: Saucisse et viande de l'Allemagne.
1855: 2: Hier arbeiten Fleischermeister und Fleischerei-Fachverkäuferinnen: here work butcher and butcher-trade sellers: 0: Ce boucher de travail et les vendeurs boucherie-commerce.

1856: 1: Mundwasser-Marke: antiseptic mouthwash product: 0: marque de bain de bouche antiseptique.
1856: 2: Slogan: ""Tötet Keime, die schlechten Atem verursachen"": Slogan: ""Kill germs that cause bad breath"": 0: Slogan: ""Tue les germes responsable de la mauvaise haine"".

1857: 1: Softwareentwickler: software developer: 0: révélateur de logiciel.
1857: 2: bietet Virtualisierungslösungen für Server und Workstations an: works on virtualization technologies used  for servers and workstations: 0: travaille à des technologies de virtualisation pour des serveur.

1858: 1: Finanzierungsunternehmen: a financing company: 0: banque de crédit.
1858: 2: größte Bank der südlichen Hemisphäre: largest bank in the southern hemisphere: 0: la banque la plus grande de l'hemisphère de sud.

1859: 1: pferdeähnliche Sammel- und Spielzeugfigur: equine toy figure: 0: un jouet chevalin.
1859: 2: Zielgruppe sind 4-7Jährige Mädchen: the target group are 4-7 years old girls: 0: le cible ces sont de filles entre 4 et 7 ans.

1860: 1: Waschmittelmarke: laundry detergent: 0: une lessive.
1860: 2: Wird hergestellt von ""Procter & Gamble"": made by ""Procter & Gamble"": 0: produit par ""Procter & Gamble"".

1861: 1: globales Satellitennavigations- und Zeitgebungssystem: global navigation satellit system: 0: un système de positionnement par satellites globale.
1861: 2: europäisches Satellitenprojekt zur genauen Positionsbestimmung: european satellite project, for a high-precision positioning system: 0: un projet européen.

1862: 1: Name der Compiler-Suite des GNU-Projekts: the compiler system produced by the GNU Project: 0: un ensemble de compilateurs créés par le projet GNU.
1862: 2: dient dazu Programiersprachen zu compilieren: is used to compile and support various programming languages: 0: c'est un logiciel libre, capable de compiler divers langages de programmation.

1863: 1: chinesischer Photovoltaik-Hersteller: chinese producer of photovoltaic cells: 0: fabricant chinois de technique photovoltaïque.
1863: 2: Eine der größten Solarenergie-Firmen der Welt: one of the largest solar energy companies of the world: 0: une des plus grandes entreprise d'énergie solaire.

1864: 1: Lebensmittelverarbeitungs-Firma: food processing company: 0: une entreprise d'agroalimentaire.
1864: 2: Brasiliens drittgrößte Lebensmittelverarbeitungsfirma: brasils third largest food processing company: 0: la troisième par ordre de grandeur en brésil.

1865: 1: Einer der größten Telefongesellschaften in Brasilien: one of the largest telecommunication companys in Brasil: 0: une des plus grandes entreprise de télécommunication en brésil.
1865: 2: Früher bekannt als ""Telemar Norte Leste"": former known as ""Telemar Norte Leste"": 0: autrefois elle s'appelait ""Telemar Norte Leste"".

1866: 1: brasilianischer Schokoladenhersteller: a braziallian chocolate manufacturer: 0: un fabricant brésilien de chocolat.
1866: 2: das Mutterunternehmen ist ""Nestlé"": the parent company is ""Nestlé"": 0: la société mère c'est ""Nestlé"".

1867: 1: Versicherungsunternehmen: insurance company: 0: entreprise d'assurance.
1867: 2: Gegründet als ""Massachusetts Employees’ Insurance Association"": founded as ""Massachusetts Employees' Insurance Association"": 0: était fondé comme ""Massachusetts Employees' Insurance Association"".

1868: 1: Radsportteam unter kasachischer Lizenz: a cycling team under kazakh licence: 0: une équipe cycliste sous licence kazakhe.
1868: 2: Früher bekannt als ""ONCE"": former known as "" ONCE"": 0: autrefois connu sous le nom ""ONCE"".

1869: 1: Schweizer Luxus-Uhrenmanufaktur: Swiss manufacturer of luxury watches: 0: une manufacture de montres-bracelet luxueuses de la Suisse.
1869: 2: hält den Rekord der teuersten Uhr der Welt: holds the record of the world's most expensive watch: 0: detiene le record de la montre la plus chère dans le monde.

1870: 1: 20. Austragung des bedeutendsten Fußballturniers der Welt: 20th holding of the most important event in the world of soccer: 0: le 20ième déroulement du plus important événement dans le monde de football.
1870: 2: Findet in Brasilien statt: takes place in Brasil: 0: ellea lieu en Brésil.

1871: 1: Textbasierte Auszeichnungssprache: core technology markup language: 0: un langage de balisage permettant d’écrire de l’hypertexte.
1871: 2: Dient zur Strukturierung von Inhalten wie Texten und Bildern: used for structuring and presenting content like texts in the WWW: 0: le format de données conçu pour représenter les pages web.

1872: 1: Deklarative Sprache für Stilvorlagen von strukturierten Dokumenten: a style sheet language used for describing the look and formatting of a document: 0: un langage informatique qui décrit la présentation des documents HTML et XML.
1872: 2: Dient als stufenförmige oder geschachtelte Gestaltungsvorlage: used as stepped planning draft of documents: 0: est utilisé comme une ébauche structuré d'un document.

1873: 1: Integrierte Entwicklungsumgebung für Java: an integrated development environment for Java: 0: un evironnement de développement pour Java.
1873: 2: Programmiert von dem Softwareunternehmen ""JetBrains"": it is programmed by the software company ""JetBrains"": 0: c'était programmé par l'entreprise logiciel ""JetBrains"".

1874: 1: Eintages- und Etappenrennen-Serie im Radsport: the premier annual male elite road cycling tour: 0: une compétition cycliste regroupant des équipes ayant obtenu une licence WorldTour.
1874: 2: Veranstaltet von dem gleichnamigen Weltradsportverband: launched by the association of the same name: 0: organisé par ""l'Union cycliste internationale"".

1875: 1: Organisation für die portugiesisch und spanisch sprechenden Nationen: association of the the Portuguese- and Spanish-speaking nations: 0: un organisme international pour les nations lusophones et hispanophones.
1875: 2: dient der zwischenstaatlichen Zusammenarbeit ihrer Mitgliedsstaaten: Its purpose is to promote intergovernmental cooperation among its member nations: 0: a un caractère intergouvernemental qui veut forcé la coopération entre les membres.

1876: 1: Britischer Automobilhersteller: british motor vehicle manufacturing company: 0: une manufacture anglaise des automobiles.
1876: 2: Stellt den Rennwagen ""Atom"" her: manufactures the ""Atom"", an extremely light, high performance car: 0: produit le modèle ""Atom"".

1877: 1: Amerikanischer Videospielentwickler: american video game developer: 0: entreprise de développement de jeux vidéo américaine.
1877: 2: Produzierte unter anderem ""Left 4 Dead"": is also the producer of ""Left 4 Dead"": 0: surtout connu pour son travail sur ""Left 4 Dead"".

1878: 1: Sci-fi Videospiel: sci-fi first person shooter video game: 0: jeu vidéo du type FPS, dans un univers de science-fiction.
1878: 2: Produziert von Turtle Rock Studios: produced by Turtle Rock Studios: 0: c'est produit par Turtle Rock Studios.

1879: 1: Videospiel Convention: video game convention: 0: salon américain dédié aux jeux vidéos.
1879: 2: Nach der E3 die größte Spielemesse in den USA: is the second largest gaming fair in the USA: 0: après l'E3, c'est le salon pour jeux vidéo le plus grand aux USA.

1880: 1: Französische Comicserie: series of french-belgian comics: 0: une bande dessinée franco-belge.
1880: 2: sie handelt von Galliern die mit ihrem Zaubertrank gegen die römischen Besatzer kämpfen: it's about a gallic village fighting against the Roman occupation with magic potion: 0: il y'a une village gaulois qui résiste aux Romains grâce à sa potion magique.

1881: 1: Luxushotel und Kasino in Las Vegas: luxury hotel and casino in Las Vegas: 0: un hotel luxueux à Las Vegas.
1881: 2: Im Stil eines antiken römischen Palastes errichtet: it's built like an ancient Roman palace: 0: c'est construit en stile d'un palais de l'ancien Rome.


1882: 1: Standard für Dateiformate von Bürodokumenten: file format specification for office applications: 0: un format ouvert données pour les applications bureautiques.
1882: 2: Beinhalltet Dateiformate für Texte, Tabellen, Präsentationen, Zeichnungen und Diagramme: includes file formats for spreadsheets, charts, presentations and word processing documents: 0: donne des formats pour des traitemets de texte, tableurs, présentation et diagramme.

1883: 1: Rumänischer Hersteller von Antiviren-Programmpaketen: Romanian antivirus software suite: 0: entreprise roumaine qui développe des solutions de sécurité antivirus.
1883: 2: die neue und optimierte Technologie heißt ""Photon"": the new and faster technologie is called ""Photon"": 0: sa nouvelles technologie est appelé ""Photon"".

1884: 1: Unternehmen der Halbleiterindustrie: manufacturer of semiconductor based system solutions: 0: un fabricant des circuits intégré.
1884: 2: entwickelt integrierte Schaltungen für Strom- und Motorsteuerung: develops integrated circuits for power and motor control: 0: est dans l'industrie de semi-conductuer.

1885: 1: US-amerikanische Zeichentrickserie: american adlt animated sitcom: 0: une série télévisée d'animation américaine.
1885: 2: Basiert auf dem Videoclip ""The Spirit of Christmas"": the series is based one the clip ""The Spirit of Christmas"": 0: la serie s'appuie sur le clip vidéo ""The Spirit of Christmas"".

1886: 1: Live-Streaming-Videoportal: live streaming video portal: 0: une site internet commme service de streaming.
1886: 2: wird zur Übertragung von Videospielen genutzt: the website is focussed on gaming-related content: 0: est utilisée pour VOD de jeu vidéo.

1887: 1: Onlineshopsoftware: open-source content management system for e-commerce web sites: 0: une plateforme de commerce électronique libre.
1887: 2: Produziert von der gleichnamigen Firma die ehemals ""Varien"" hieß: was originally developed by the company ""Varien"", which is now named ""Magento"": 0: à l'origine développé par ""Varien"", lequel est aujourd'hui appellé ""Magento"".

1888: 1: Hersteller von Golfausrüstung: manufacturer of golf equipment: 0: fabricant d'equipement du golf.
1888: 2: Tochterunternehmen der deutschen Adidas AG: subsidiary of the German Adidas AG: 0: ue filiale de Adidas AG d'Allemagne.

1889: 1: Reihe von Computerspiel-Vermarktungsexperimenten: a series of video game marketing experiments: 0: opération proposant régulièrement à la vente une série de jeux vidéo.
1889: 2: der Name bedeutet übersetzt ""Bescheidenes Bündel"": basically a bunch of games is bundeld in a package for which the purchaser determines the price: 0: la traduction du nom c'est: ""un paquet modeste"".

1890: 1: Medienunternehmen im Bereich Sprachen: publishing company specialised in language resource literature: 0: une groupe d'édition allemande.
1890: 2: produziert unter anderem Wörterbücher und Apps: produces dictionaries and apps: 0: produit des dictionnaires et des applications.

1891: 1: Bücherverlag: publishing company: 0: une maison d'édition.
1891: 2: verlegt hauptsächlich Erwachsenen Puzzle-Bücher und Magazine: concentrated on adult puzzling books: 0: focussé aux puzzles pour des adultes.

1892: 1: Social App: social app: 0: application social.
1892: 2: versendet immer nur das selbe Wort: sends the same word every time: 0: expède toujours le même mot.

1893: 1: Freie virtuelle Maschine: free and open source hosted hypervisor: 0: un logiciel libre de machine virtuelle.
1893: 2: kann die gesamte Hardware eines Computers emulieren: is able to emulate the whole hardware of a computer: 0: peut émuler un processeur.

1894: 1: Ehemaliger Hersteller von Computern: was an American manufacturer of high-performance computing solutions: 0: était un fabricant américain d'ordinateurs.
1894: 2: Besonders auf dem Gebiet der grafischen Darstellung leistungsstark: especially efficient in the field of illustration: 0: surtout dans le secteur d'illustration.

1895: 1: Entwickler der MIPS-Architektur: the developer of the MIPS architecture: 0: le révélateur de l'architecture MIPS.
1895: 2: der erste kommerzielle Anbieter von RISC-CPUs: the first comercial provider of RISC-CPUs: 0: le premier offreur de RISC-CPUs.

1896: 1: Hersteller von Mikrocontrollern: producer of system-on-chip solutions: 0: fabricant de micro-processeurs.
1896: 2: wird genutzt für Smartphones, Tablets etc.: is used for smart phones, tablets and so on: 0: est utilisé pour des smartphones, des tablets etc..

1897: 1: israelisches Pharmazieunternehmen: Israeli pharmaceutical company: 0: entreprise pharmaceutique israélienne.
1897: 2: entwickelt und produtziert Arzneimittel und pharmazeutischen Wirkstoffe: develops and produces medicine and pharmaceutical active substances: 0: developpe et produit des médicaments et des substance active.

1898: 1: Luxushotel und Kasino: luxury hotel and casino: 0: hotel et casino luxueux.
1898: 2: befindet sich auf dem berühmten Strip in Las Vegas: is located on the famous Strip in Las Vegas: 0: se trouve sur le Strip à Las Vegas.

1899: 1: Freie Media-Center-Software: free and open source media player: 0: un lecteur multimédia libre.
1899: 2: dient zum Abspielen von Videos, Bildern und Musik DVD, Festplatte und Server: is used to play music and videos from all common media files: 0: peut lire la plupart des formats de fichiers audio ou vidéo de n'importe quelle source.

1900: 1: PKW Modell von VW: compact car produced by Volkswagen: 0: une automobile de la gamme dite compacte de Volkswagen.
1900: 2: Leistung eines Sportwagen in einem Kompaktwagen: Performance of a sports car in a compact car: 0: Performances d'une voiture de sport dans une voiture compacte.

1901: 1: 2004 gegründetes Videoportal: video platform, founded 2004: 0: un site web destiné au partage et au visionnage de vidéos.
1901: 2: nur an der Produktion beteiligte Personen dürfen die Videos hochladen: only persons who where part of the production are alowed to upload videos: 0: seulement les producteurs peuvent téléchargent des vidéos.

1902: 1: internationale Luxushotelkette: international luxury hotel group: 0: groupe d'hotels internationale.
1902: 2: betreibt Hotels unter den Marken Fairmont, Raffles und Swissôtel Hotels & Resorts: operates hotels under the brands Fairmont, Raffles und Swissôtel Hotels & Resorts: 0: tiens des hotels sous les marques Fairmont, Raffles und Swissôtel Hotels & Resorts.

1903: 1: Australiens größtes Telekommunikationsunternehmen: Australia's largest telecommunication provider: 0: l'entreprise de télécommunications la plus grande d'Australie.
1903: 2: Hauptsponsor der National Rugby League: main sponsor of the National Rugby League: 0: le sponsor principal de la ligue national de Rugby en Australie.

1904: 1: spanische Hotelkette: Spanish hotel chain: 0: espagnol chaîne d'hôtel.
1904: 2: besonders bekannt für die Hotels auf den canarischen Inseln: Best known for the hotels on the Canary Islands: 0: Mieux connu pour les hôtels sur les îles Canaries.

------