19 Jul 2014

DroidGaGu MOD APK

Level 36 symblCrowd Logo Quiz Ultimate Answers










Level 36 symblCrowd logo quiz answer hint are as follows:


1805: 1: Windenergiebranche: wind power industry: 0: les entreprises du secteur de l'énergie éolienne.
1805: 2: Wartung von Windkraftanlagen: maintenance of wind turbines: 0: entretien des parcs d'éoliennes.

1806: 1: Maschinenbauunternehmen: mechanical engineering company: 0: entreprise mécanique.
1806: 2: produziert Robotik und Anlagenbau: produces robotics and plant: 0: Robotique produits et installations.

1807: 1: freie JavaScript-Bibliothek: free JavaScript library: 0: bibliothèque JavaScript libre.
1807: 2: DOM-Navigation und -Manipulation: DOM navigation and manipulation: 0: navigation DOM et la manipulation.

1808: 1: lifestyle- und Fitness-Magazin für Männer: lifestyle and fitness magazine for men: 0: mode de vie et de fitness magazine pour des hommes.
1808: 2: Deutschland Verlag Rodale-Motor-Presse: published by Rodale Inc. in Emmaus, Pennsylvania: 0: Axel Springer, France.

1809: 1: britisches Schiffbauunternehmen: British shipbuilding company: 0: entreprise de construction navale britannique.
1809: 2: produziert Motoryachten: produces motor yachts: 0: Yachts à moteur produits.

1810: 1: spanisches Bekleidungsgeschäft: Spanish clothes store: 0: magasin espagnol.
1810: 2: Zielgruppe junges Publikum: target group youngsters: 0: groupe cible des jeunes.

1811: 1: fliegendes Radarsystem: airborne radar picket system: 0: système de radar de vol.
1811: 2: Luftraumaufklärung und -überwachung: airborne air surveillance and monitoring: 0: surveillance de l'air dans l'air.

1812: 1: britische Luxuswaren nach Gründer benannt: luxury goods company named after founder: 0: société britannique de produits de luxe porte nom du fondeur.
1812: 2: verkaufte früher tabakwaren: used to sell tobacco products: 0: vendu des produits du tabac.

1813: 1: Agrargenossenschaft von Landwirte: agricultural cooperative of growers: 0: coopérative agricole des producteurs.
1813: 2: Cranberry-Sauce und Fruchtsaftprodukte: cranberry sauce and fruit juices prdoucts: 0: produits: la sauce de canneberge et jus de fruits.

1814: 1: amerikansiche WC-Reiniger Marke: American brand of toilet cleaner: 0: marque du nettoyant WC.
1814: 2: erhielt Namen durch Kauf von ""The Drackett Unternehmen"": obtained name through purchase of ""The Drackett Unternehmen"": 0: nommé par l'achat de ""The Drackett Unternehmen"".

1815: 1: Hersteller von Reinigungsgeräte und -systemen: manufacturer of cleaning equipment and systems: 0: Fabricant de matériel de nettoyage et des systèmes.
1815: 2: Weltmarktführer: world leader: 0: chef de file mondial.

1816: 1: Roman von John Ronald Reuel Tolkien: Novel by JRR Tolkien: 0: Roman de JRR Tolkien.
1816: 2: Bestseller Fantasy Roman: bestseller fantasy novel: 0: best-seller roman fantastique.

1817: 1: Third-Person-Shooter Computerspiel: Third-Person-Shooter video game: 0: jeu vidéo d'action.
1817: 2: New-Yorker Dedektiv Hauptfigur des Spiels: new yorker detective main actor: 0: l´histoire s´agit sur un policier new-yorkais.

1818: 1: Internet-Verkaufsportal für Computerprogramme: internet sells portal for computer programms: 0: plateforme de téléchargement d'applications.
1818: 2: aufgebaut wie iTunes Stores: similar structured as iTunes Stores: 0: structuré comme iTunes.

1819: 1: holländische Modefirma: Dutch youth fashion company: 0: maison de mode hollondaise.
1819: 2: produziert hauptsächlich Kleidung für Männer: primarily manufacture men's clothing: 0: produit principalement des vêtements pour les hommes.

1820: 1: Reinigungsgerätefirma: household and cleaning products company: 0: société de nettoyage.
1820: 2: Fenstertuch: window cloth: 0: chiffon de fenêtre.

1821: 1: Geschicklichkeitsspiel: strategy game: 0: jeux d'adresse.
1821: 2: entfernen von Holzblöcken eines erbauten Turm: removing one block at a time from a built tower: 0: retirer les pièces en bois d´une tour construite.

1822: 1: dänische Online-Investmentbank: Danish Investment Bank: 0: banque d'investissement en ligne danoise.
1822: 2: Devisen online: online broker: 0: courtier en bourse en ligne.

1823: 1: Puzzle Computerspiel: puzzle video game: 0: jeux de vidéo puzzle.
1823: 2: entwickelt von Rovio Entertainment: developed by Rovio Entertainment: 0: développé de Rovio Entertainment.

1824: 1: tragbare Spielekonsole: portable games console: 0: console de jeux portable.
1824: 2: erstmalig 2011 verkauft: first sold in 2011: 0: premièrement vendu en 2011.

1825: 1: zweite Tennisturnier der Grand-Slam-Turniere: second tennis tournament of four annual Grand Slams: 0: l'un des quatre tennis tournois du Grand Chelem.
1825: 2: Stadium in Paris: stadion in Paris: 0: stade à Paris.

1826: 1: Fernsehsendung auf MTV: TV serie on MTV: 0: serie sur MTV.
1826: 2: alte Autos wieder fahrtüchtig umbauen: tuning of old cars: 0: améloirer la performance et style d´une voiture cassée.

1827: 1: Eifler Rennstrecke: German racetrack: 0: circuit automobile.
1827: 2: Eröffnung 1927: inauguration 1927: 0: inauguration 1927.

1828: 1: Elektronik- und Dienstleistungsunternehmen: electronic and service company: 0: fournisseur de services en mécanique électronique.
1828: 2: Marken: Thomson, RCA, Grass Valley: brands: Thomson, RCA, Grass Valley: 0: maruqe: Thomson, RCA, Grass Valley.

1829: 1: ehemalgies Medienunternehmen: former media company: 0: ancienne société media.
1829: 2: Übernahme der weltgrößten Nachrichtenagentur Reuters: takeover of the wold´slargest news agency Reuters: 0: reprise de l´agence de presse Reuters.

1830: 1: ehemalige Elektronikhersteller: formerly German manufacturer of consumer electronics: 0: ancien fabricant électronique domestque.
1830: 2: steht symbolisch für Weltschafswunder: linked to economic miracle in Germany: 0: fondé en 1945 et racheté par le groupe turc Beko.

1831: 1: Android Uhr: Android-based smartwatch: 0: montre Android.
1831: 2: released in 2013: kam 2013 auf den Markt: 0: sorti en 2013.

1832: 1: Pizzaservice: pizzaservice: 0: service de pizza.
1832: 2: deutsches Franchiseunternehmen: German Franchiseenterprise: 0: entreprise franchise allemande.

1833: 1: spanische Orangenlimonade: Spnaish soft drink: 0: boisson espagnole.
1833: 2: gehört Pepsico seit 1970 an: owned by Pepsico since 1970: 0: rachetée par Pepsico.

1834: 1: Hersteller von Mischgewürzen: manufacturer of mixed spices: 0: fabricant des épices.
1834: 2: Gewürzketchup: spiced tomato sauce: 0: ketchup épicé.

1835: 1: Bier mit Tequilageschmack: Tequila flavoured beer: 0: bière avec le goût du Tequila.
1835: 2: Markenname bedeueut übersetzt: verzweifelt: brand´s name can be translated to ""desperate"": 0: la marque siginifie ""désespéré"".

1836: 1: Drogerie-Konzern: Drugstore Group: 0: fabrique ses mêmes produits.
1836: 2: Konkurrent zu Rossmann: competes with the German Rossmann of the same branch: 0: est en concurrence avec la filiale allemande Rossmann de la même branche.

1837: 1: Gebäck aus USA: pastries from the States: 0: pâtisserie des États-Unis.
1837: 2: im Toaster aufbacken: pre-baked toaster pastries: 0: pâtisserie à grille-pain.

1838: 1: Multifunktions-Küchenmaschine: multifunctional gadget for the kitchen: 0: robot de cuisine.
1838: 2: nicht im Handel erhätlich, nur im Direktvertrieb: produced by the German company Vorwerk: 0: vendu uniquement par vente directe.

1839: 1: Marke für Tee und Eistee: tea and ice tea brand: 0: marque d´un thé et thé glacé.
1839: 2: founder possesses the same name as his company: gegründet vom gleichnamigen Besitzer: 0: fondateur porte le même nom que son entreprise.

1840: 1: Marke für Klebstoff: brand of a glue: 0: marque d´une colle.
1840: 2: Produkt, nach Vogel benannt: product named after German bird: 0: produit est nommé d´après d´un oiseau allemand.

1841: 1: arabische Fluggesellschaft: Arabic airline: 0: compagnie aérienne.
1841: 2: 2000 Flugunglück auf Bahrian: crash on Bahrain in 2000: 0: accident d´avion sur Bahrian en 2000.

1842: 1: Hersteller von Kopfhörern: manufacturer of headphone: 0: fabricant des casques.
1842: 2: stellt hauptsächlich für outdoor action sport her: targeted at the outdoor action sports: 0: fabrique principallement des produits pour le sports en plein air.

1843: 1: portugiesische Regionalfluggesellschaft: PortugUese regional airline: 0: compagnie aérienne portugaise.
1843: 2: wurde als beste regionale Fluggesellschaft in Europa betitelt: received the title of ""Best Regional Airline"" in Europe: 0: nommé meilleure compagnie aérienne en Europe.

1844: 1: Brauerei: German brewery: 0: brasserie allemande.
1844: 2: Trendgetränk MiXery aus Bier und Cola: popular baverage, Cola flavoured beer: 0: boisson mélangée avec Cola et bière.

1845: 1: Ehemalige spanische Fluggesellschaft: former Spanish airline: 0: ancienne compagnie aérienne.
1845: 2: insolvent in 2012: insolvent in 2012: 0: insolvable en 2012.

1846: 1: Brauerei: German brewery: 0: brasserie allemande.
1846: 2: seit 2004 auch Hersteller von Säften: produces as well juices since 2004: 0: fabrique également des juis depius 2004.

1847: 1: belgisches Bier: Belgium beer: 0: bière belge.
1847: 2: aus der Brauerei Piedboeuf: from the brewery Piedboeuf: 0: produite par la société Piedbœuf.

1848: 1: Neuseeländische Fluggesellschaft: New Zeeland airline: 0: compagnie aérienne néo-zélandaise.
1848: 2: Mitglied der Luftfahrtallianz Star Alliance: member of Star Alliance: 0: membre de l´alliance Star Alliance.

1849: 1: Hersteller von Schreibwaren: manufacturer of stationery: 0: fabricant de papeterie.
1849: 2: Weltgrößte Hersteller von Bunt- und Bleistiften: worldwide well known for coloured pencils: 0: bien connu pour ses crayons de couleur.

1850: 1: Triathlon: triathlon: 0: triathlon.
42: 1850: 2: erster Wettbewerb auf Hawaii 1987: first competition on Hawaii in 1987: 0: pour la première fois à Hawai.

1851: 1: britische Universität: British university: 0: université britannique.
1851: 2: Eliteuniversität: elite university: 0: université prestigieuse.

1852: 1: Hersteller von Baby- und Kleinkindspielzeug: manufacturer of toys for infants: 0: fabricant de jouet pour les petits.
1852: 2: Tochtergesellschaft von Mattel: subsidiary of Mattel: 0: filiale de Mattel.

1853: 1: japanischer Videospielentwickler: Japenese videogame developer: 0: révélateur du jeu vidéo japonais.
1853: 2: Abkürzung für Capsule Computers: abbreviation for Capsule Computers: 0: abbréviation de Capsule Computer.

1854: 1: Hersteller von Kinderspielzeug: toy manufacturer for infants: 0: fabrique des jeux pour les petits.

1854: 2: gehört zu Hasbro: subsidiary of Hasbro: 0: filiale de Habsbro.


---Advertisement---