1755: 1: Automobilhersteller: car manufacturer: 0: constructeur d´automobiles.
1755: 2: ursprünglicher Firmenname: Chery Quantum Automotive Corp.: original company name: Chery Quantum Automotive Corp.: 0: nom d´entreprise à l´origine: Chery Quantum Automotive Corp..
1756: 1: Hersteller von 3D-Druckern: Worldwide 3D printer company: 0: société de l'imprimante 3D.
1756: 2: bekannt als Entwickler des STL-Formats: known for 3D printers and STL file formats: 0: connu pour des imprimantes 3D et formats STL.
1757: 1: Nachrichten-App für Smartphones: mobile text + voice messaging communication service: 0: application mobile de messagerie instantanée.
1757: 2: entwickelt von Tencent: developed by Tencent: 0: lancée par Tencent.
1758: 1: niederländisches 3D-Drucker-Unternehmen: dutch 3D printer company: 0: société néerlandaise de l'imprimante 3D.
1758: 2: Hardware basiert auf dem RepRap-Projekt: designed with the same 3D printer: 0: conçu avec la même imprimante 3D.
1759: 1: freie Programmbibliothek mit Algorithmen für Bildverarbeitung: free program library of algorithms for image processing: 0: Bibliothèque de programme gratuit d'algorithmes de traitement d'image.
1759: 2: Entwicklung hauptsächlich von Willow Garage: Development mainly maintained by Willow
Garage: 0: Développement principalement maintenu par Willow Garage.
1760: 1: Spieleentwickler Studio: Games development studio: 0: studio de développement de jeux.
1760: 2: gegründet von acht ehemaligen Ubisoft Mitarbeitern: founded by eight former Ubisoft employees: 0: fondée par huit d'anciens employés d'Ubisoft.
1761: 1: eine der fünf größten Banken Irlands: one of the five largest banks in Ireland: 0: L'une des cinq plus grandes banques en Irlande.
1761: 2: dürfen nordirische Banknoten drucken: are allowed to print Northern Irish banknotes: 0: autorisée à imprimer les billets d'Irlande du Nord.
1762: 1: wichtigste Wertpapierbörse Irlands: most important stock exchange in Ireland: 0: la plus importante bourse en Irlande.
1762: 2: entstanden aus Börsen von Cork und Dublin: emerged from the stock exchanges Cork and Dublin: 0: émergé des bourses Cork et Dublin.
1763: 1: internationales Unternehmen aus Photovoltaikbranche: internationally operating company in photovoltaic industry: 0: Manufactures mince film solaire.
1763: 2: Dünnschicht-Solarmodule: Manufactures thin film solar: 0: entreprise opérant au niveau international dans l'industrie photovoltaïque.
1764: 1: Teil der WMF-Gruppe: part of WMF group: 0: fabricant d'ustensiles de cuisine.
1764: 2: Hersteller von Kochgeschirr: Manufacturer of cookware: 0: fait partie du groupe WMF allemand.
1765: 1: VoIP-Software für Smartphones: VoIP software for smartphones: 0: Logiciel de VoIP pour les smartphones.
1765: 2: kostenlose telefonieren via Internet: provides free Internet telephony: 0: fournit gratuitement la téléphonie via internet.
1766: 1: Automatisierungsunternehmen: automation company: 0: entreprises d'automatisation.
1766: 2: vertreibt selbst lernende Raumthermostaten und Rauchmeldern: deals with self-learning room thermostats and smoke detectors: 0: commercialise des thermostats d'ambiance d'auto-apprentissage et les détecteurs de fumée.
1767: 1: internationale Textilmarke: international textile brand: 0: textile marque internationale.
1767: 2: Marke gehört zum deutschen Falke-Konzern: brand belongs to German Hawk Group: 0: marque appartient au groupe allemand Falke.
1768: 1: deutsche Verwertungsgesellschaft: German collecting society: 0: société de gestion collective allemande.
1768: 2: vertritt Komponisten, Textdichter und Musikverleger: represents composers, lyricists and music publishers: 0: représente compositeurs, paroliers et éditeurs de musique.
1769: 1: freies Software-Projekt: free software project: 0: se compose des programmes informatiques libres et bibliothèques de programmes.
1769: 2: freie Computerprogramme und Programmbibliotheken: produces libraries and programs for handling multimedia data: 0: convertis, envoie et reçoit la vidéo numérique et audio.
1770: 1: mobiles Betriebssystem basierend auf Linux: operating system based on Linux: 0: système d'exploitation basé sur Linux.
1770: 2: unterstützt Smartphones, Tablets und Netbooks: supports smartphones, tablets and netbooks: 0: prend en charge les smartphones, les tablettes et les netbooks.
1771: 1: Hersteller von Telekommunikations und Netzwerktechnikprodukten: Manufacturer of telecommunications and networking technology products: 0: Fabricant de produits de télécommunications et la technologie de mise en réseau.
1771: 2: bekannt für FRITZ!Box: known for FRITZ!Box: 0: connu pour la box Fritz!.
1772: 1: gemeinnütziger Verein: non-profit organization: 0: organisme sans but lucratif.
1772: 2: fördert Kenntnis der deutschen Sprache im Ausland: promotes knowledge of the German language abroad: 0: favorise la connaissance de la langue allemande à l'étranger.
1773: 1: Weltweit größter Anbieter für Personaldienstleistungen: world's largest provider of staffing services: 0: le plus grand fournisseur au monde de services de dotation.
1773: 2: vermittelt Arbeitsplätze zwischen Arbeitgebern und Bewerbern: conveys jobs between employers and applicants: 0: transmet des emplois entre les employeurs et les demandeurs.
1774: 1: amerikanischer PC-Spieleentwickler: American PC game developer: 0: développeur de jeux PC américain.
1774: 2: vertreibt ""Duke Nukem"" Spielereihe: released ""Duke Nukem"" game series: 0: publié la série de jeu ""Duke Nukem"".
1775: 1: früher bekannt als Sunkyung: formerly known as Sunkyung: 0: anciennement connu sous le nom Sunkyung.
1775: 2: besteht aus 60 Tochterunternehmen in Energie-, Chemiebranche: consists of 60 subsidiaries in energy and chemical industry: 0: se compose de 60 filiales dans les secteurs de l'énergie et chimiques.
1776: 1: irische Fluggesellschaft: Irish airline: 0: la compagnie aérienne irlandaise.
1776: 2: Heimatflughafen Dublin: home airport is in Dublin: 0: aéroport domestique est à Dublin.
1777: 1: Arzneimittelgroßhändler aus USA: pharmaceutical wholesalers in U.S.: 0: grossistes de produits pharmaceutiques des États-Unis.
1777: 2: 2001 Fusion mit Amerisource und Bergen: fusion with Amerisource und Bergen in 2001: 0: fusion avec Amerisource und Bergen en 2001.
1778: 1: eine der größten französischen Geschäftsbanken: one of France's largest commercial banks: 0: l'une des plus grandes banques commerciales de la France.
1778: 2: herausragende Position im Retailbanking in Europa: outstanding position in retailbanking in
Europe: 0: position exceptionnelle des banques retail.
1779: 1: Telekommunikationsunternehmen: Telecommunication company: 0: les entreprises de télécommunications.
1779: 2: aus mobilcom AG entstanden: emerged from mobilcom: 0: émergé de MobilCom.
1780: 1: amerikanische Fernsehserie: American television series: 0: série télévisée américaine.
1780: 2: Absturz eines Passagierflugzeug: crash of passenger plane: 0: accident d' un avion de ligne.
1781: 1: amerikanische Actionserie: U.S. action series: 0: série d'action des États-Unis.
1781: 2: Gefängnisausbrauch Fox River: outbreak from prison Fox River: 0: évasion de prison de Fox River.
1782: 1: computerspiele Ego-Shooter: Computer games first-person shooter: 0: les jeux d'ordinateur du genre FPS.
1782: 2: entwickelt von Spieleentwicklern Infinity Ward und Treyarch: developed by the game developers Infinity Ward and Treyarch: 0: développé par les développeurs de jeux Infinity Ward et Treyarch.
1783: 1: Organisation für angewandte Forschungs- und Entwicklungsdienstleistungen: Organization for applied research and development services: 0: Organisation de services de recherche appliquée et de développement.
1783: 2: Max-Planck Instiut ist Teil der Firma: Max-Planch Institue is part of the company: 0: la société Max-Planck fait partie de l´entreprise.
1784: 1: US-amerikanischer Nahrungsmittelkonzern: American food company: 0: entreprise alimentaire américaine.
1784: 2: Milky Way und Snickers: Milky Way and Snickers: 0: Mars, Milky Way et Snickers.
1785: 1: US-amerikanisches Informationstechnologie Unternehmen: US-based information technology company: 0: société de technologie de l'information aux États-Unis.
1785: 2: Hersteller für Router und Modemrouter: manufacturs mainly router and modem router: 0: fournit principalement des routeurs et le modem.
1786: 1: US-amerikanische Süßigkeiten Firma: American candy company: 0: Entreprise de bonbons américains.
1786: 2: stellt gleichnamige Süßigkeit her: produces product of the same name: 0: Fournit il ya une sucrerie comme.
1787: 1: Kraftfahrzeughersteller: Motor vehicle manufacturer: 0: fabricant de véhicules automobiles.
1787: 2: Peugeot und Citroën: Peugeot and Citroën: 0: Peugeot et Citroën.
1788: 1: fördert und verkauft Erdöl und Erdgas: promotes and sells petroleum and natural gas: 0: vente du pétrole brut et du gaz naturel.
1788: 2: Pipelinenetzwerk im Golf von Thailand: pipeline network in the Gulf of Thailand: 0: réseau de pipelines dans le Golfe de Thaïlande.
1789: 1: Kommunikationssoftware in Unternehmen: Software for communication within companies: 0: logiciel pour la communication au sein des entreprises.
1789: 2: früher bekannt als Microsoft Office Communicator: previously known as Microsoft Office Communicator: 0: auparavant connu sous le nom de Microsoft Office Communicator.
1790: 1: internationales Unternehmen mit Firmensitz in Hongkong: international company with headquarters in Hong Kong: 0: société internationale dont le siège est à Hong Kong.
1790: 2: weltweiter Handel mit Agrarprodukten, Mineralien und metallischen Rohstoffen: trades agricultural products, minerals and metallic raw materials worldwide: 0: vend des produits agricoles, des minéraux et matières premières métalliques au monde.
1791: 1: größte Erdölgesellschaft Lateinamerikas: largest oil company in Latin America: 0: la plus grande société pétrolière en Amérique latine.
1791: 2: Bekannt unter Kürzel Petroven: Known by the acronym Petroven: 0: connu sous l'acronyme PETROVEN.
1792: 1: staatliche Mineralölkonzern in Mexiko: state-owned oil group in Mexico: 0: groupe pétrolière d'État au Mexique.
1792: 2: Name einer Tankstelle: name of a patrol station: 0: nom d´une station service.
1793: 1: US-amerikanische Fernsehserie: American television series: 0: série télévisée américaine.
1793: 2: Hauptrolle James Spader: main role James Spader: 0: rôle principal James Spader.
1794: 1: Computerspiel Genre Online-Taktik-Shooter: Computer game genre online tactical shooter: 0: jeu informatique en ligne du genre jeu de tir tactique.
1794: 2: Modifikation des Ego-Shooters Half-Life: Modification of the first-person shooter Half-Life: 0: modification de la first-person shooter Half-Life.
1795: 1: Deutscher Kochgeschirr-Hersteller: German cookware manufacturer: 0: Fabricant de batteries de cuisine allemand.
1795: 2: Verbundenes Unternehmen der Vesta GmbH: Affiliate of Vesta GmbH: 0: Affiliation de Vesta GmbH.
1796: 1: Hersteller von Haushalts-, Gastronomie- und Hotelleriewaren: Manufacturers of household, catering and hotel goods: 0: Les fabricants de ménage, de la restauration et de l'hôtellerie marchandises.
1796: 2: aus der Metallwarenfabrik „Straub & Schweizer“ entstanden: emerged from the metal goods factory „Straub & Schweizer“: 0: émergé d´une usine de métal „Straub & Schweizer“.
1797: 1: 3D-Drucker-Hersteller aus NYC: Hardware manufacturer from NYC: 0: fabricant de matériel de NYC.
1797: 2: stellte Replicator her: released Replicator Desktop 3D Printer: 0: fabriqué le réplicateur.
1798: 1: Modeunternehmen mit verschiedenen Designern: Fashion companies with several designers: 0: entreprise de mode avec plusieurs designers.
1798: 2: Gründer Wolfgang Jassner und Klaus Jungnickel: Founder Wolfgang Jassner and Klaus Jungnickel: 0: fondateurs sont Wolfgang Jassner und Klaus Jungnickel.
1799: 1: Ego-Shooter-Computerspiele-Serie: First-person shooter computer game series: 0: First-person shooter série de jeu d'ordinateur.
1799: 2: entwickelt von Id Software: developed by id Software: 0: développé par id Software.
1800: 1: Software von Apple: Software from Apple: 0: logiciel d'Apple.
1800: 2: Erkennung und Verarbeitung von natürlich gesprochener Sprache: identification and processing of naturally spoken language: 0: identification et traitement du langage naturel parlé.
1801: 1: Markenname eines am Kopf getragenen Miniaturcomputers: brand name of a head worn miniature computer: 0: nom de marque d'un ordinateur miniature de tête porté.
1801: 2: Blendet Informationen in Sichtfeld: displays information in field of view: 0: affiche des informations dans le champ de vision.
1802: 1: international tätiger Betreiber von Kaffeehäusern: Internationally active operators of coffee houses: 0: opérateurs internationalement actives de cafés.
1802: 2: nach Starbucks zweitgrößte Kaffeehaus-kette: after Starbucks second largest coffeehouse chain: 0: après Starbucks deuxième plus grande chaîne de café.
1803: 1: Action-Adventure basierte Videospiel-Serie: action adventure based video game series: 0: action aventure série de jeu vidéo basé.
1803: 2: produziert von Konzern Nintendo: produced by Nintendo group: 0: produit du groupe Nintendo.
1804: 1: Instant-Messaging-Anwendung: instant messaging application: 0: l'application de messagerie instantanée propriétaire.
1804: 2: wenige Sekunden sichtbare Bilder: few seconds visible pictures: 0: photos quelques secondes visible.